#1142 - [Intermediate] 买单

no-img

Discussion

[Chinese]

汉生:服务员,买单。
服务员:请问刷卡还是现金?
汉生:现金。
服务员:好的,先生。一共一百二十六。收您两百。谢谢。
汉生:麻烦开张发票。
服务员:请问个人还是单位?
汉生:个人。
服务员:这是找您的钱,这是发票,请收好。
汉生:谢谢。再见!
服务员:两位慢走!欢迎下次光临!

[English]

Hansheng: Waitress, the bill please.
Waiter: Credit card or cash?
H: Cash.
W: Yes,Sir. A total of $126. You gave me $200. Thank you.
H: A receipt, please.
W: A personal receipt or a company receipt?
H: A personal receipt.
W: Here's your change and the receipt.
H: Thanks. Goodbye!
W: Take care. You're always welcome.
Han Sheng: Receipt for personal is ok.
Waitress: Here is the change and receipt. Here you are.
Han Sheng: Thank you. Goodbye.
Waitress: Goodbye and wish to see you next time.

[Japanese]

汉 生: すみません、お勘定お願いします。
服务员: お客様、お支払いはカードですか、それとも現金ですか?
汉 生: 現金で。
服务员: はい、承知いたしました。全部で126元です。200元お預かりします、ありがとうございます。
汉 生: すみませんが領収書をお願いします。
服务员: “个人”でしょうか、それとも会社名でしょうか?
汉 生: “个人”で。
服务员: こちらがおつりと、領収書です。どうぞ。
汉 生: ありがとう、じゃ!
服务员: お気をつけて!またお越しくださいませ!

☆中国の領収書の宛名は「个人」か、「会社名」しかないようなので、翻訳ではそのまま中国語を使って“个人”としましたが、『具体的な名前を書かない』事に焦点を当てると、「上様」が妥当かと思います。

Shanghai openly encourages drug taking in shopping mall (上海在购物中心公开鼓励’吸毒’)

This is my mall! Well, not really my mall…

这是我的商场!恩~~不真是我的商场…


puff


…and at the top of every escalator they have put a useful floor chart to describe how to travel using this extremely confusing piece of equipment.


…在每个自动扶梯的最上面会有一个很有用的楼面图,来描述怎么用这个极其困扰人的东西在商场展开旅行.


puff


Although my memory is not as good as it used to be, I was sure I’d seen their slogan before…


虽然我的记性没有以前好了,可是我确信我曾经在哪里见过这个标语…


pass!


Puff, puff, pass!


吸,吸,过!

Comments

Popular Posts